When it comes to converting the language of official documents
from one to another, many a translation company in Singapore is familiar with
the various hurdles that come with such a task. To translate a document is not
only a question of being familiar or fluent in two different languages; to
provide certified translation services in Singapore, one must tackle other
challenges in addition to needing the standard characteristic of being attentive
to details. These can include: understanding the different grammar rules that
each language has; being familiar with specialty terms from a particular job
or field of study; and more. However, that which has been previously listed has
not yet considered another relatively rarer difficulty for translators: Localization.
When providing a PR application translation or
notarized translation, one usually works with official documents such as birth
certificates or educational degrees, which are important personal papers that
those assigned with creating them usually take care in ensuring that personal
details are printed or written legibly, or at least make sure that such details
are accurate. However, a translator in Singapore may also be assigned with a piece
of media using the lingo of a local dialect. It could be a transcription of a
video that needs to be translated for international audiences, or it could be
part of a certified legal translation service in Singapore, wherein the
statements of a person must be translated for the legal matters of another
country’s main language.
The challenge in localization (which is also
frequently the case in the professional field of translation) is two-fold:
understanding the lingo of the source, which may include local terms and
phrases unknown to official language databases; and re-phrasing the local term
in understandable terms of the target language. For instance, a proverb using
four Chinese characters may take a whole sentence to explain, if not more. In
the process of providing document translation services, professionals in this
field know the importance of not only including all the essential details of a
document, but also ensuring that the essential meaning of the text within is
included as well.
Hence, if you must translate a document involving
dialects and lingo, especially if it is intended for judicial processing or
something of equal import, then the only effective path forward is to seek out
those who can provide you with the certified legal translation services in
Singapore that fit your needs.
No comments:
Post a Comment