Wednesday, June 9, 2021

Legal Documents: Proof of Ownership Documents



As any translator in Singapore is familiar with, a good portion of the official documents they are tasked with are primarily for the purpose of proving and certifying an individual’s identity. For instance, during the process of PR application translations or notarized translation, a translation company can work with numerous birth certificates and driving licences. There are other purposes though, one such being to serve as proof of ownership.

Of course, to get to the point of requiring official documentation to prove that you rightfully possess something, the item in question will already be something with substantial value. It can range from standard objects like a vehicle to larger investments like a whole building or a business. Then, if ownership of such a significant item must be proven, and if the documentation proving that something was properly procured is from a different country and in a different language, one must be prudent and seek the document translation services of a certified translation company in Singapore.

As such documents are typically lengthy and detailed, the best option would be to seek out a certified translation service from a company in Singapore, or rather a legal translation. This will help you ensure that the document is accurately translated to properly present the correct details and with the most appropriate wording. This is especially essential if the document is to be used in a thorny issue (accusations of misrepresentation, divorce proceedings, and so on). In the case of documents that determine who is the legitimate proprietor of a particular item, there are certain indispensable elements within them. So that they can properly render these elements into the needed language with the exact meaning you require, you in turn must be certain that they are appropriately understood by your chosen provider of translation services in Singapore. These elements are:  

·                   All the parties and objects involved, such as the seller and purchaser of the item in question, as well as the item itself. All parties and objects involved must be clearly and correctly identified with their proper names. Any relevant identification numbers or identifying details must also be included.

·                   Clear descriptions of the objects involved (including any necessary measurements and figures), as well as the processes and exchanges by which ownership of the item is granted or transferred.

·                   Proper use of wording in the language that the document is being translated to. This has significant importance, especially when it comes to terms with specific legal meaning, and must be carefully reviewed by you (or someone with legal expertise on your behalf) and the translator tasked with the legal translation.

In summary, if you desire success in a particular legal situation in another country, then it is always preferable for you to seek out professional assistance. By engaging a company certified to provide translations in Singapore, you not only gain access to high-quality legal translation services but also greatly increase the chances of positive results from what your translated document is later used for.

Tuesday, June 1, 2021

The Important Details : Legal Documents

           When providing document translation services to others, it is essential for any translator in Singapore while doing this to pay careful attention to the key details of the documents in question. In the case of legal documents, reviewing and confirming the accuracy of critical aspects of the document are especially necessary.

Granted, in the process of a legal translation, a translation company would review the entire document multiple times to ensure that all the details are correct and that the formatting and language of the document is of an appropriate nature. After all, such a business must maintain its reputation for providing certified translations with quality in Singapore. However, there may be situations where one is short on time and/or energy and will only be able to review a few parts of the document before it is submitted and used for its intended purpose. To that end, it is then essential to single out the most crucial elements of the legal document to verify.

Names of people and places are one such element. Similar to how translators are closely attentive to the use of names in PR application translations and notarized translation, so too must one be vigilant that a name is accurately translated and written down. This can be straight-forward if it is written in an English alphabet but can be more difficult when a name is written in Japanese Kanji or the Arabic alphabet.


Numerical Figures that can represent sums of money, dates, identification numbers, and so on. This may seem like an easy detail to transpose while rendering a translation service, it can also be easy to mistakenly enter the wrong number when it is long with multiple different digits. Furthermore, any certified translation company in Singapore must be aware of the fact that different countries can have different conventions for how they use numbers, such as France and Germany (as well as many other countries) which use commas instead of a decimal point to separate their dollars and cents.


Phrasing is an area that can be given some leeway when it is a document used for certain other purposes. If it is a document meant to prove a person’s identity and status, then as long as crucial details such as the person’s name and citizen status are properly translated, the phrasing of headings or notes or other details considered tangential could be overlooked. However, with legal translation, the phrasing of particular terms or whole paragraphs can be essential to the document’s purpose, with business negotiations and legal liabilities being at the mercy of the quality and accuracy of a legal document’s translation.


A legal document can have a weighty impact upon its creators and its recipients, whether it carries out its intended purpose or it inflicts consequences when mistranslated. With such knowledge in mind, it behooves one to ensure that certified legal translation in Singapore is performed for such a document, to make certain that no misunderstandings are had,and that the document’s original objective is achieved.

How Accurate Is Machine Translation?

Food for translation engines: parallel corpora For most translation engines, such as machine translation, to convert texts from one langua...