As any translator in Singapore is familiar with, a good portion of the official documents they are tasked with are primarily for the purpose of proving and certifying an individual’s identity. For instance, during the process of PR application translations or notarized translation, a translation company can work with numerous birth certificates and driving licences. There are other purposes though, one such being to serve as proof of ownership.
Of course, to get to the point of requiring official
documentation to prove that you rightfully possess something, the item in
question will already be something with substantial value. It can range from
standard objects like a vehicle to larger investments like a whole building or
a business. Then, if ownership of such a significant item must be proven, and
if the documentation proving that something was properly procured is from a
different country and in a different language, one must be prudent and seek the
document translation services of a certified translation company in Singapore.
As such documents are typically lengthy and detailed, the best option would be to seek out a certified translation service from a company in Singapore, or rather a legal translation. This will help you ensure that the document is accurately translated to properly present the correct details and with the most appropriate wording. This is especially essential if the document is to be used in a thorny issue (accusations of misrepresentation, divorce proceedings, and so on). In the case of documents that determine who is the legitimate proprietor of a particular item, there are certain indispensable elements within them. So that they can properly render these elements into the needed language with the exact meaning you require, you in turn must be certain that they are appropriately understood by your chosen provider of translation services in Singapore. These elements are:
·
All
the parties and objects involved, such as the seller and purchaser of the item
in question, as well as the item itself. All parties and objects involved must
be clearly and correctly identified with their proper names. Any relevant
identification numbers or identifying details must also be included.
·
Clear
descriptions of the objects involved (including any necessary measurements and
figures), as well as the processes and exchanges by which ownership of the item
is granted or transferred.
·
Proper
use of wording in the language that the document is being translated to. This
has significant importance, especially when it comes to terms with specific
legal meaning, and must be carefully reviewed by you (or someone with legal
expertise on your behalf) and the translator tasked with the legal translation.
No comments:
Post a Comment